▲Lily完成了從出發(fā)到歸來的生命旅程▲

人生如一條河流,奔騰不息,匯入茫茫大海,對于新西蘭華裔作家Lily Lee來說,她的家族從中山南區(qū)的金溪出發(fā),一路流淌南下,跨越伶仃洋、太平洋,來到南半球新西蘭奧克蘭。雖然出生在地球另一端,但Lily Lee(中文名何莉莉) 卻想了解自己從哪來,如何來,她用文字記錄下先輩們遷徙的歷史,在文字的世界里回望故鄉(xiāng)。于她而言,故鄉(xiāng)已變成他鄉(xiāng),而他鄉(xiāng)早已成為故鄉(xiāng),但這都不重要,重要的是,借助筆端,她已完成了從出發(fā)到歸來的生命旅程。
2023年10月16日,年過八旬的新西蘭華裔作家 Lily Lee,在新西蘭駐廣州總領(lǐng)事館和中山市外事局工作人員的帶領(lǐng)下,帶著自己的外孫和孫女回到中山尋根問祖,一行人先前往中山市華僑歷史館參觀,了解中山人在新西蘭的奮斗歷史,而后來到南區(qū)金溪村,探尋故土祖屋的印記。
立村于明代的南區(qū)金溪,是歷史文化底蘊深厚的僑鄉(xiāng)村落,戶籍人口不過700人左右,而海外定居的華僑華人超過1000人,主要分布在美國、加拿大、澳洲、斐濟、香港、澳門等國家和地區(qū)。村內(nèi)留下的青磚大屋、中式碉樓、更樓、古井見證著金溪村的時光流轉(zhuǎn)。
第四次踏上故土, Lily Lee依然難掩興奮,一邊操著蹩腳的隆都話和鄉(xiāng)里門聊起家族往事,一邊用英文向外孫、孫女介紹父輩們在金溪的生活。 Lily Lee1940 年出生于新西蘭奧克蘭,她的母親和姐姐于 1939 年戰(zhàn)爭時期來到奧克蘭,與在新西蘭從事水果生意的父親何秋莊團聚?!翱谷諔?zhàn)爭時期,有256名女眷帶著自己的孩子,從廣東前往新西蘭與自己的丈夫團聚,我的媽媽就是其中一員。”Lily回憶起當年的點滴,仍然記得十分清楚。
回到位于中山市南區(qū)金溪村的祖宅,Lily顯得異常興奮。盡管老屋已雜草叢生,破敗不堪,Lily依舊執(zhí)著地想要靠近一點,再靠近一點,感受祖輩曾留下來的氣息。她激動地呼喚孫子孫女站在自己身邊,又拜托隨行人員為他們拍下一張又一張的照片。盡管金溪村并不是她出生和長大的地方,但多次的回訪讓Lily仍舊對這里的一磚一瓦都十分熟悉。“我爸爸曾經(jīng)在這里讀過書”,她指著眼前充滿歷史氣息的老房子說到。
“1923年,父親交了100鎊人頭稅來到新西蘭。他其實先去的斐濟蘇瓦,那里有很多中山人,有經(jīng)營商店的,有種菜的,還有些人是小販,到島上的村子里賣東西,同時從斐濟人手中收購?fù)廉a(chǎn),包括甘蔗、香蕉等。祖父曾在悉尼當菜農(nóng),我的一個叔伯后來在悉尼種菜,父親來到新西蘭的奧克蘭,三兄弟中的大哥則去了加拿大的維多利亞島,因為他的岳父在那里,他結(jié)婚后,也就跟著去了。自此以后,一大家人就散落在世界各地?!痹谀莻€動蕩的年代,何家人遠走他鄉(xiāng)。
對于出生和成長在新西蘭的Lily來說,她的記憶從孩提時奧克蘭的新市場開始?!案赣H在那里經(jīng)營蔬果店,直到我9歲時離開。我在新市場小學(xué)上學(xué),那時學(xué)校里除我以外還有另一個中山人家的男孩,只有我們兩個華人學(xué)生。但是,無論我們自己,還是老師和其他學(xué)生,都沒有太多關(guān)注我們與別人的差異。也許,當你小的時候不會注意這些事情。我與歐裔鄰居的孩子們以及別的華人家的孩子們成為朋友。在新市場,我們的周圍是一個小小的華人社區(qū)。”
1961年,Lily畢業(yè)于奧克蘭大學(xué)地理系,曾擔(dān)任中學(xué)教師多年。她于 1988 年加入新西蘭教育部,直至 2005 年退休。2008 年至 2010 年間,她應(yīng)邀為新西蘭社會發(fā)展部從事亞裔社區(qū)工作。
Lily的母親是隆都人(今廣東省中山市沙溪鎮(zhèn)),幼時家中母親就經(jīng)常和她說隆都話,獨特的語言也引得她對素未謀面的、遙遠的中國鄉(xiāng)村產(chǎn)生了好奇。1963 年,已經(jīng)是一名中學(xué)教師的Lily第一次和自己的姐姐來到她父母的家鄉(xiāng)中山,了解到母親從前的生活有多么困難。“母親去山崗上尋干草,擰起來,拿回家當柴火,在自家院落里養(yǎng)豬,在地里種甘薯、花生、蔬菜,挑起了照顧一個家庭的重擔(dān)?!?/span>
此后她曾多次回訪中山記錄她的家族歷史,并完成了三本關(guān)于家族歷史和新西蘭華人奮斗史的書寫:《Farewell Guangdong》(告別廣東)、《Sons of the soil》(黃土子嗣)、《The HO LEGACY》(何氏家史)?!拔矣X得我應(yīng)該要把這些故事保留下來,給未來幾代的年輕人、華僑們?nèi)ラ喿x,讓他們知道我們的祖輩,都經(jīng)歷過什么,有過什么樣的故事,是怎么走到了今天。”三本書詳細記錄了她的家族是如何離開中山,去往新西蘭謀生?!拔腋惺芰税职謰寢審那暗慕?jīng)歷,也找到了自己的根。”
Lily說,父母這一代留給他們的故鄉(xiāng)印記或許是地方語言,而對于她甚至是孫子孫女這一代,他們對中國的文化都有了更深的了解和喜歡,比如廣東美食?!拔以谛挛魈m社會發(fā)展部從事亞裔社區(qū)工作,身邊很多的華僑朋友都很愛喝早茶、愛吃叉燒包、愛吃米飯......”談及美食,Lily身邊的孫女也立刻很開心地點頭表示贊同?!拔矣X得食物是一個很重要的紐帶,能夠讓我們感受到和中國傳統(tǒng)的鏈接,也覺得自己是中國文化的一部分。即使我們不會熟練地使用普通話,但我們都很愿意去學(xué)習(xí)普通話,很想去中國的各個城市看看,比如北京、上海、西安,尋找一些城市之間,乃至中國文化之間的不同之處。”Lily的孫子孫女則表示未來還想來到中國,學(xué)習(xí)普通話,和更多的中國人交流,品嘗更多不同的中國美食。
在《The HO LEGACY》(何氏家史)這本書的結(jié)尾,Lily寫道:“明天的花朵都在今天的種子中。”曾經(jīng)的種子散落天涯,成就了今天的花朵。雖然如今的金溪,已經(jīng)沒有了何姓人士,但是這里卻是何家人出發(fā)的地方,是他們永遠的故土。
?◆◆◆
Back to her roots - New Zealand Chinese author revisits her family’s history in Zhongshan
In October, 2023, Lily Lee, New Zealand Chinese author,? came back to her home village Gum Kei (Jinxi) in Zhongshan with her grandchildren to seek her roots. Ms Lily Lee is a descendant of some of the earliest Chinese migrants to New Zealand. Lily has spent decades documenting the history and stories of early Chinese migrants to New Zealand, including their own families. Her books, “Sons of the Soil”, “Farewell Guangdong” and "The Ho Legacy" capture the stories of early Chinese migrants to New Zealand who then became market gardeners, as well as the women and families from Guangdong who migrated to New Zealand to join their husbands during the gold rush.

出品:中山市海外傳播中心 中山日報
總策劃:伍學(xué)標
策劃/統(tǒng)籌: 冷啟迪 孫俊軍 陳慧
文案/編導(dǎo):冷啟迪
視頻:孫俊軍 易承樂
剪輯:孫俊軍
封面設(shè)計:陳思理
翻譯:甘穎?廖薇
吉他:陳思理 孫俊軍
演唱:何淼
音樂:《似水流年》
原唱:梅艷芳
特別鳴謝:中山市僑務(wù)局 中山僑刊社
編輯 甘穎 二審?孫俊軍 三審?吳森林
