July 6 and 7, the first weekend after the ShenZhong Link opened?to traffic, a multitude of tourists from Shenzhen and Hong Kong crossed the passage to seek authentic delicacies in Zhongshan.
7月6日至7日,中山迎來深中通道通車后的首個(gè)周末,大批深港游客跨橋而來,只為一品地道的中山美味。
It seems that every tourist from Shenzhen and Hong Kong brings a self-made food map of Zhongshan, which is a renowned city for Cantonese cuisine and home to over 6,000 restaurants of various sizes.?There are many famous dishes in Zhongshan, such as roasted pigeon, crispy carp, ginger fired crabs, chrysanthemum salad and so on.
帶著美食地圖來打卡,似乎是每個(gè)來中山的深港游客都會做的事情——畢竟作為擁有“中國粵菜名城”美譽(yù)的中山,匯聚了超6000家大小不一的美食店鋪。
The influx of tourists from Shenzhen and Hong Kong for delicacies greatly propels the development of Zhongshan's catering sector. Many local restaurants were crowded with diners.
一大批深港游客尋著美食前來,極大地推動(dòng)了中山餐飲行業(yè)的發(fā)展,多家餐廳出現(xiàn)人擠人的熱鬧場景。
【出品】中山市海外傳播中心
【統(tǒng)籌】陳慧 廖薇 謝瓊
【編導(dǎo)/翻譯】廖薇 甘穎
【設(shè)計(jì)制作】陳思理
【素材來源】中山日報(bào)
編輯 甘穎 二審 廖薇 三審 蘇小紅
